Главная Выпуски Русистика и компаративистика. Выпуск 17.

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭВРИСТИКА: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ПЕРСПЕКТИВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ‒ ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОБЗОР

Лингвистика , УДК: 81.25 DOI: 10.25688/2619-0656.2023.11.04

Авторы

  • Никитина Вероника Владимировна кандидат филологических наук

Аннотация

Актуальность исследования данной проблемы обусловлена тем фактом, что вопросы лингвистической прагматики освещаются и российскими, и зарубежными лингвистами с момента формулирования антропоцентричного фокуса исследований и далее, с развитием когнитивной лингвистики до настоящего времени, не утратили своей актуальности, поскольку имеют достаточно широкую парадигму интерпретаций. Статья направлена на рассмотрение соотношения актуального и формально-грамматического членения в парах английский-русский, китайский-русский и их степени соответствия в переводе. Важной теоретико-практической составляющей настоящего исследования является необходимость уточнения методологий и методик применительно к функциональной перспективе предложения в вышеизложенных парах языков. В статье выявлено, что рассмотренные интерпретации информационной составляющей предложений и грани прочтения функционального подхода в лингвистике различны. Поэтому значимым представляется расширить и уточнить степень соответствия исходного и переводного текстов применительно к парам английский-русский, русский-английский, русский-китайский, китайский-русский, используя рассматриваемые методики. Представленные в статье материалы и их интерпретация позволяют предположить, что различия связаны, во-первых, с типологической характеристикой языков, во-вторых, с парадигмой исследования – изучения грамматики через дискурс, в-третьих, с положением синтаксических строений и интенцией говорящего. Таким образом, уточнение значимости и верификация вышеобозначенных подходов представляет перспективу дальнейшего исследования, поскольку такие существенные различия в типологии языков китайский-русский-английский ставят концептуальную задачу – формулирование строго алгоритмизированной процедуры идентификации коммуникативного центра высказывания для построения адекватного перевода в парах английский-русский, русский-английский, русский-китайский, китайский-русский.

Как ссылаться

Никитина, В. В. (2023). ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭВРИСТИКА: ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ПЕРСПЕКТИВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ‒ ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ ОБЗОР , Русистика и компаративистика. Выпуск 17., 61–72. https://doi.org/10.25688/2619-0656.2023.11.04
Список литературы
1. Беклемешева Н. Н. Интерпретация вторично-предикативных структур в перспективе актуального членения: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2011. 285 с.
2. Грамматические аспекты перевода: учеб. пособие / О.А. Сулейманова, Н.Н. Беклемешева, К.С. Карданова и др. М.: Издат. центр «Академия», 2009. 240 с.
3. Карданова-Бирюкова К.С. Особенности коммуникативного поведения носителей русского языка в межличностном общении (экспериментальное исследование) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2018. Т. 17. № 1. С. 85–97.
4. Келиму А. Актуальное членение предложения и основные средства его выражения в русском и китайском языках // Мир науки, культуры, образования. 2022. № 3 (94). С. 281–285.
5. Курдюмов В.А., Коцик К.Э. К вопросу о дифференциации понятий «топик – комментарий» и «тема – рема» // Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. 2020. № 1. С. 86–93.
6. Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий, Комплексный анализ переводческого процесса / О.А. Сулейманова, К.С. Карданова-Бирюкова и др. М.: ЛКИ; Ленанд, 2015. 272 с.
7. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок: сб. ст. М.: Прогресс, 1967. С. 239–245.
8. Сулейманова О.А., Водяницкая А.А., Фомина М.А. Когнитивный сценарий процесса языковой категоризации // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия: Язык и литература. 2020. № 2. С. 309–322.
9. Сулейманова О.А., Фомина М.А., Тивьяева И.В. Принципы и методы лингвистических исследований. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Языки народов мира, 2020. 352 с.
10. Щичко В.Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода: учеб. пособие. М.: Восток-Запад: АСТ, 2004. 223 с.
11. Banks D. A Systemic Functional Grammar of English: A Simple Introduction. 1st ed. Routledge, 2019.
12. Chafe W.L. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view // Subject and topic / ed. C. N. Li. New York: Academic Press, 1976. P. 25–55.
13. Chafe W.L. The flow of thought and the flow of language // Syntax and Semantics, Discourse and Syntax. Vol. 12. New York: Academic Press, 1979. P. 159–181.
14. Danes F. A Three-Level Approach to Syntax // Travaux Linguistiques de Prague. 1964. № 1. P. 225–240.
15. Danes F. Functional sentence perspective and the organization of the text // Papers on Functional Sentence Perspective / Publishing Flouse of the Czechoslovak Academy of Sciences. Prague, 1974. P. 106–128.
16. Firbas J. Notes on the Function of Sentence in the Act of Communication // Sbornik praci Filosoficke Faculty. Brno: Brnenske University, 1962. P. 134–149.
17. Firbas J. On defining the theme in finctional sentence analysis // Travaux Linguistiques de Prague. 1964. № 1. P. 267–280.
18. Firbaš J. Some Aspects of the Czechoslovak Approach to Problems of Functional Sentence Perspective // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. P. 11–37.
19. Halliday M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English: II Text // Journal of Linguistic. 1967. Vol. 3. P. 199–244.
20. Halliday M.A.K., Matthiessen C.M.I.M. Halliday’s Introduction to Functional Grammar. 4th ed. Routledge, 2013.
21. Mathesius V. A Functional Analysis of Present day English on a General Linguistic basis. The Hague: Mouton, 1975. 228 p.
22. Svoboda A. Functional perspective of the noun phrase // Brno Studies in English: Sbornik PracT Filozoficke Faculty Brnenske Univerzity. 1968. V. 1. P. 91–113.
Скачать файл .pdf 256.24 кб