Главная Выпуски Выпуск 15

КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ «ПЕРИФЕРИЙНЫХ» СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ

Лингвистика , УДК: 81’367 DOI: 10.25688/2619-0656.2021.15.17

Авторы

  • Сулейманова Ольга Аркадьевна доктор филологических наук, профессор
  • Карданова-Бирюкова Ксения Суфьяновна кандидат филологических наук, доцент

Аннотация

В работе анализируются английские «периферийные» синтаксические структуры: модель с инфинитивом последующего действия, абсолютный причастный оборот и условно-временная структура с причастием прошедшего времени. Данные структуры не имеют прямых коррелятов в русском языке, что заставляет переводчиков находить особые переводческие решения. Авторы анализируют существующие стратегии перевода, представленные в дидактической и научной литературе, сопоставляют их с практически реализованными стратегиями, используя материалы двуязычного подкорпуса НКРЯ. Выполнен контрастивный анализ исследуемых английских «периферийных» синтаксических конструкций и их коррелятов в русском языке, результаты которого верифицируются в эксперименте.

Как ссылаться

Сулейманова, О. А. & Карданова-Бирюкова, К. С. (2021). КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ «ПЕРИФЕРИЙНЫХ» СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ , Выпуск 15, 297-315. https://doi.org/10.25688/2619-0656.2021.15.17
Список литературы
1. Национальный корпус русского языка. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/
2. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Для учебных занятий и для самостоятельной работы: Учебное пособие. М.: ЛЕНАНД, 2017. 160 с.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: УРАО, 2002. 207 с.
4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Издательство Московского университета, 2007. 544 с.
5. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Издательство иностранной литературы, 2006. 396 с.
6. Кверк Р. Грамматика современного английского языка для университетов / Р. Кверк, С. Гринбаум, Дж. Лич, Я. Свартвик. М.: Высшая школа, 1982. 391 с.
7. Козлова Л.А. Когнитивная экономия и ее манифестация в языке и коммуникации // Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 4. С. 37–45.
8. Лич Д. Коммуникативная грамматика английского языка: Пособие для учителя / Д. Лич, Я. Свартвик. М.: Просвещение, 1983. 304 с.
9. Найдич Л.Э., Павлова А.В. Русский глагольный вид в его связях c переводом // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2015. № 12(3). С. 118–128.
10. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. М.: Флинта; Наука, 2009. 213 с.
11. Сдобников В.В. Теория перевода / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. М.: Восток–Запад, 2006. 444 с.
12. Скаличка В. О грамматике венгерского языка // Пражский лингвистический кружок: Сборник статей. М.: Прогресс, 1967. С. 128–193.
13. Слепович В.С. Курс перевода. Минск: ТетраСистемс, 2001. 269 с.
14. Сулейманова О.А. Некоторые семантические типы субстантивов и их актуализаторы весь/целый и all/whole: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.20. М., 1985. 188 с.
15. Сулейманова О.А. Грамматические аспекты перевода / О.А. Сулейманова, К.С. Карданова, Н.Н. Беклемешева, Н.В. Лягушкина, В.И. Яременко. 2-е изд. М.: Академия, 2012. 235 с.
16. Сулейманова О.А., Петрова И.М. Использование эксперимента на основе больших данных в когнитивном и лингвокульторологическом исследовании русского и английского языка // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2020. № 13 (3). P. 385–393.
17. Храковский В.С. Несовершенный вид: опыт интерпретации частных значений // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2015. № 12(3). С. 169–178.
18. Клоуз Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1979. 352 с.
19. Mittwoch A. The English Resultative perfect and its relationship to the Experiential perfect and the simple past tense // Linguistics and Philosophy. 2008. № 31. Pp. 323–351. doi: https://doi.org/10.1007/s10988-008-9037-y
20. Meyer-Viol W.P.M., Jones H.S. Reference time and the English past tenses // Linguistics and Philosophy. 2011. № 34. P. 223–256. doi: https://doi.org/10.1007/s10988-011-9100-y
21. Shabaev V.G. Verb Nomination in the English Language: Analytical Lexemes // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2016. № 9 (10). P. 2490–2495.
22. Souleimanova O.A. English-to-Russian Translation: Traduttore. Traditore (The Day of the Triffids) // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 2014. № 7 (2). P. 312–319.
23. Visson L. Where Russians go wrong in Spoken English. М.: Valent, 2013. 132 p.
Скачать файл .pdf 120.52 кб