Главная Выпуски № 5, 2010

ОСОБЕННОСТИ ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА ПОВЕСТИ Н.В. ГОГОЛЯ «НОЧЬ ПЕРЕД РОЖДЕСТВОМ»

Литературоведение

Авторы

  • Двилевич Барбара доктор гуманитарных наук

Аннотация

Статья посвящена анализу польского перевода сказки Н. Гоголя "Ночь перед Рождеством". Выделены следующие особенности: проблемы референциальных форм, перевода имен собственных, фразеологизмов и некоторых лексических единиц, связанных с определенными культурными традициями.

Как ссылаться

Двилевич, Б. . (2010). ОСОБЕННОСТИ ПОЛЬСКОГО ПЕРЕВОДА ПОВЕСТИ Н.В. ГОГОЛЯ «НОЧЬ ПЕРЕД РОЖДЕСТВОМ» , № 5, 2010,
Список литературы
1. Виноградов В.С. Перевод: Oбщие и лексические вопросы / В.С. Вино- градов. – 2-е изд. – М.: КДУ, 2004. – 236 с.
2. Дикиньки. – М.: Художественная литература, 1984. – С. 97–138.
3. Gogol M. Noc wigilijna // M. Gogol: Opowiadania. – Wilnius: Państwowe Wydawnictwo Literatury Pięknej Litewskiej SRR, 1953. – P. 49–114.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х тт. / В.И. Даль. – М.: Русский язык, 1978–1980.
5. Encyklopedia wiedzy o języku polskim. – Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 1978.
6. Jadacka H. Kultura języka polskiego: Fleksja, słowotwórstwo, składnia / H. Jadacka. – Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006. – 253 с.
7. Манн Ю. Поэтика Гоголя / Ю. Манн. – М.: Художественная литерату- ра, 1988. – 413 с.
8. Słownik języka polskiego: в 11-ти тт. / Red W. Doroszewski. – Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1958–1969.
9. Фасмер M. Этимологический словарь русского языка: в 4-х тт. / М. Фасмер. – Т. 1. – М.: ТЕРРА – Книжный клуб, 2008. – 448 с.
Скачать файл .pdf 307.24 кб